|  | 
  
  | 
 
 
 | Author | Message |  |  | | | Posted on Sun May 11, 2008 15:04:46 |  | 
 |  |  |  | this line has become garbled in translation into english possible translation: "...where a small boat was previously..." |  |  | 
 |  |  | | | Posted at Sun Jan 10, 2010 17:19:28 | Quote | 
 |  |  |  | | Quote: |  |  |  |  |  | this line has become garbled in translation into english possible translation: "...where a small boat was previously..." | 
 
 No Caz, it is simply unclear: it means 'where this soon-to-be yacht......' - the construction (using a preposition as an adjective) is lifted from Greek.
 |  |  | 
 | 
 |  |  |