|
Author | Message | | Posted on Sat Mar 19, 2005 00:12:23 | |
| | Tried to preserve metric, syllable count and the beautiful jilted/pleading/defiant tone.
Tentei preservar a métrica, o número de sílabas e o tom de dor de cotovelo, lamentação e desafio.
Se puder sugerir melhorias, agradeço.
Pobre Catulo, desiste da bobeira, e o que vês roto, perdido considera. Brilhavam outrora os alvos sóis pra ti, ao ires onde a menina mandava, amada por ti quanto nenhuma será. Ali com ela muita graça se fazia, que tu querias e ela não negava: brilhavam de fato os alvos sóis pra ti. Já não quer mais: sem poder tampouco queiras, nem a que foge sigas, nem triste vivas, mas com obstinada mente anda, duro. Adeus menina, Catulo se fez duro, não te procurará nem pedirá em vão. Mas sofrerás, não ser rogada por ninguém. Ai de ti, bandida, que vida te espera? Quem te visitará? Quem bela te verá? Quem ora amarás? De quem és, quem dirá? Quem beijarás? De quem os lábios morderás? Mas tu, Catulo, resoluto perdura. | |
| | Posted at Mon Apr 02, 2007 07:39:16 | Quote |
| | I like this poem so much, that I've translated it from English to Portuguese. I'm a beginner in Classical Studies, so it would have been unwise if I tried to translate it directly from latin. (But someday I will be able to, hopefully!)
Being sincere, I've never translated any poem, so I have no idea if there is a "correct way" to do it. Scansion in portuguese language is also different, so I've simply adopted a random metric (alexandrine verses, ie) and translated trying to create a rhyming scheme. The result is quite pleasing, but I don't know if I simply ruined the poem and Catullus is going to haunt my nightmares forever, so I'd appreciate some feedback.
Oh, everything is in my blog, http://cnidoblastoverde.blogspot.com
---
Pobre Catulo, não te faças mais de bobo: Dês por perdido, o que perdido tu já vês.
Um dia o sol por ti brilhou tão claro e forte, Quando tu irias, se o levasse tua amada, Que foi amada como mais será por nada, E assim tiveram seus momentos, bons e muitos, De que gostavas e ela, enfim, não desgostava. Mais nada quer, nem deves tu, de mente escrava, Correr atrás de quem te afasta ou viver mísero, Mas suportar com mente firme seus fortuitos.
Adeus, garota, já Catulo se fez forte, Não pedirá, nem a você procurará, Mas quando a todos for assim, lamentará. Ó pobre tola, que será de sua vida? Quem a verá? Quem achará você bonita? Quem amará? De quem amada será dita? Quem beijará? Lábios de quem irá morder? Mas tu, Catulo, mente firme e decidida!
| |
| | Posted at Tue Apr 17, 2007 12:22:43 | Quote |
| | Quote: | | | | I like this poem so much, that I've translated it from English to Portuguese. I'm a beginner in Classical Studies, so it would have been unwise if I tried to translate it directly from latin. (But someday I will be able to, hopefully!)
Being sincere, I've never translated any poem, so I have no idea if there is a "correct way" to do it. Scansion in portuguese language is also different, so I've simply adopted a random metric (alexandrine verses, ie) and translated trying to create a rhyming scheme. The result is quite pleasing, but I don't know if I simply ruined the poem and Catullus is going to haunt my nightmares forever, so I'd appreciate some feedback.
Oh, everything is in my blog, http://cnidoblastoverde.blogspot.com
---
Pobre Catulo, não te faças mais de bobo: Dês por perdido, o que perdido tu já vês.
Um dia o sol por ti brilhou tão claro e forte, Quando tu irias, se o levasse tua amada, Que foi amada como mais será por nada, E assim tiveram seus momentos, bons e muitos, De que gostavas e ela, enfim, não desgostava. Mais nada quer, nem deves tu, de mente escrava, Correr atrás de quem te afasta ou viver mísero, Mas suportar com mente firme seus fortuitos.
Adeus, garota, já Catulo se fez forte, Não pedirá, nem a você procurará, Mas quando a todos for assim, lamentará. Ó pobre tola, que será de sua vida? Quem a verá? Quem achará você bonita? Quem amará? De quem amada será dita? Quem beijará? Lábios de quem irá morder? Mas tu, Catulo, mente firme e decidida!
|
I'd love to have some feedback | |
|
|
|
|